Robert Ferguson
(traducido del inglés)


Algunos pensamientos para un debate sobre el tema "medios de comunicación en un contexto intercultural

Reproducción

Es dificil resumir las complejas interdependencias en torno a la representación de "raza" en los medios de comunicación. La razón es que hay muy pocas noticias" buenas" frente a las "malas". Además hay que tener en cuenta que el término "raza" incluye una diversidad de connotaciones, que no se pueden reducir al color de la piel. Sería útil para todos, si en nuestros futuros trabajos tratáramos los temas Identidad y medios de comunicación. Con ello no quiero decir, que el "racismo" no sea un tema importante para todos nosotros, sino que los conceptos de la identidad (o mejor dicho de las identidades) dejan mayor campo para la interpretación y discusión de temas y reproducciones en los medios de comunicación. A la vez que deja mayor libertad para contradicciones que surgen en torno a identidades individuales o de grupos específicos, relacionadas por ejemplo con un trasfondo nacional o personal, o incluso con la identidad de un aficionado al fútbol. El último punto es especialmente importante, puesto que hay mucha confusión respecto a la posible estructura del análisis de temas relacionados con prejuicios raciales. Habría que divagar mucho, pero quizá sea un buen desenlace de una discusión

Realidad
Sin duda los medios de comunicación transmiten también reproduciones positivas en relación con la "raza", como por ejemplo estrellas del pop de raza negra o amarilla, la popular música sudafricana, algunos actores negros, etc. A la vez existe también una realidad muy cruda de minorías raciales en muchos países europeos, una realidad teñida de abusos, violencia física o asesinatos. El caso de Stephen Lawrence en Inglatera es uno tantos. En Suecia la situación es tan difícil que los profesores que tratan el tema del Holocausto en sus aulas son acosados por grupos de extrema derecha. Más allá en las zonas "cultas" de Europa existe también un racismo más selecto y a menudo convincente ( en mi libro intento describir este planteamiento).

"Raza" y "espectadores jóvenes"
Para el público al que va dirigido, niños de diez a doce años, hay que tener en cuenta un amplio abanico de aspectos. Primeramente la identidad de la persona en cuestión ( sexo, edad, trasfondo cultural o religioso). En segundo lugar cómo los medios de comunicación representan a una persona o grupo o no los representan. El tercer sector se refiere a las denominadas "imágenes positivas". Éste es en mi opinión un concepto dudoso, pero focaliza la cuestión de la representación de identidades positivas respecto al grupo perteneciente. Si en general pretendemos desarrollar conceptos para la pedagogía de medios de comunicación, tenemos que observar escrupulosamente, cómo se enseñan conceptos de indentidad. Se deberían evitar todos los argumentos prolijos y la más mínima generalización. Desde el punto de vista pedagógico la definición de un alemán ( polaco, sueco o italiano...) auténtico no es de gran utiliadad para una discusión, sino más bien los rasgos del carácter que tenemos todos en común o que nos hacen "únicos". En otras palabras, debemos aclarar la cuestión de la diferenciación, pero siempre en el trasfondo de la humanidad común. En el terreno de las noticias y de la televisión ya hay puntos de partida, aunque aún así es un gran reto. La observación de las identidades reproducidas entre otros en las noticias plantea la cuestión de cómo han surgido, cómo se conservan y cómo a veces se ponen en duda.

Algunos de estos asuntos se pueden discutir en clase. Estas cuestiones pueden ser dearrolladas o modificadas para encontrar nuevos puntos de partida para la la práctica mediática ( producción, creatividad) así como para el trabajo analítico (también creatividad). Con este fín se se pueden formular l preguntas como ¿Qué dicen los medios de comunicación que soy yo?, ¿salgo yo en los medios de comunicación ? ¿Quiénes son los "otros" en mi sociedad?¿Cómo se les representa?¿Podemos modificar la forma en la que se representa a los otros? Estas preguntas pueden resultar a primera vista un tanto abstractas, sin embargo se las puede adaptar sin gran esfuerzo en estrategias factibles para la clase. Espero que al menos despierten el interés en un debate sobre las posiblidades, potencialidad, problemas....


En la traducción se tradujo el término ingles "race" por el español raza, aunque el significado no es equitativo. La definición del término angloamericano "race" es problemática para la Investigación de Medios de Comunicación, por lo que en el completo texto de Robert Ferguson, se escribió entre paréntesis.